Minggu, 15 November 2020

ANALIS BAHASA BERDASARKAN PUEBI DAN KBBI


 Lokasi Gambar : Jalan Raya Pajintan, Simpang 3 Kulor

Waktu pengambilan Gambar : Jumat, 13 November 2020

Analis : 

Pada gambar tersebut terdapat bahasa asing yakni, cell, service, all operator, top up, dan accesoris.

Berdasarkan PUEBI penulisan tersebut kurang tepat, sebaiknya penulisan menggunakan bahasa indonesia yakni jaringan, layanan, semua jenis operarator, isi ulang, dan aksesoris. Jika ingin menggunakan bahasa Asing, baiknya tulisan dimiringkan.

Menjadi Don cell , all operator, top up, accesoris.



Lokasi Gambar : Jl. Kalimantan

Waktu Pengambilan Gambar : Jumat, 13 November 2020

Analis :

Pada gambar tersebut terdapat penggunaang bahasa asing, yakni parts dan accesories.

Berdasarkan PUEBI penulisan tersebut kurang tepat, sebaiknya penulisan menggunakan bahasa indonesia yakni Bagian dan Aksesoris. Jika ingin menggunakan bahasa Asing, baiknya tulisan dimiringkan.

Menjadi parts dan accessories.


Lokasi Gambar : Jl. Bambang Ismoyo 

Waktu pengambilan gambar : Minggu, 15 November 2020.

Analis :

Pada gambar tersebut terdapat penggunaan bahasa asing yakni Accesories.

Berdasarkan PUEBI penulisan tersebut kurang tepat, sebaiknya penulisan menggunakan Bahasa Indonesia yakni Aksesoris. Jika ingin menggunakan bahasa Asing, baiknya tulisan dimiringkan.

Menjadi accesories.



Lokasi Gambar : Jl. Jendral Sudirman
Waktu Pengambilan Gambar : Minggu, 15 November 2020

Analis :
Pada gambar tersebut terdapat penggunaan bahasa Asing yaitu second, service, cash, credit.

Berdasarkan PUEBI penulisan tersebut kurang tepat, sebaiknya penulisan menggunakan Bahasa Indonesia yakni second disini maksudnya adalah bekas atau barang bekas, layanan, tunai dan kredit. Jika ingin menggunakan bahasa Asing, baiknya tulisan dimiringkan.

menjadi HP second, terima service, cash, credit.



Lokasi Gambar : Jl. Ks. Tubun, Roban

Waktu pengambilan gambar : Minggu, 15 November 2020

Analisis :

Pada gambar tersebut terdapat penggunaan bahasa asing yakni second.

Berdasarkan PUEBI penulisan tersebut kurang tepat, sebaiknya penulisan menggunakan bahasa Indonesia yakni disini maksud dari second adalah bekas.Berdasarkan KBBI penulisan servise itu seharusnya adalah servis.


Minggu, 08 November 2020

Saya dan Bukit tiga

 

 

Bismillah, Assalamualaikum Wr.Wb disini saya akan menceritakan tentang diri saya dan tempat tinggal saya yaitu kota Singkawang jalan bukit tiga.

Sebelumnya perkenalkan nama saya Wulan Oktavidia lahir pada tanggal 01 Oktober 2002, kota Singkawang tepatnya di Jalan bukit tiga. Saya dari kecil dan dibesarkan disini jalan bukit tiga ini. Kata ibu saya dahulu di bukit tiga ini adalah hutan, waktu itu tidak ada yang tinggal disini. Ibu saya hidup bersama ayah saya susah senang kami lalui disini. Jalan bukit tiga ini awalnya sangatlah sepi, mengapa? Karena tempatnya yang terlalu jauh dari jalan raya. Tetapi sekarang sudah sangat banyak orang tinggal disini. Mengapa dikatakan jalan bukit tiga ? karena dibukit tiga ini memang benar didepan rumah saya terdapat bukit itu. Dulu, ada villa diatas bukit tersebut tetapi ada musibah oleh karena itu orang yang tinggal di villa tersebut harus meninggalkan villa tersebut. Terjadi kebakaran divilla tersebut karena ada arus listrik yang bermasalah. Sekarang hanya ada villa tua di bukit tersebut. Tetapi selain ada villa diatas bukit tersebut, kita bisa melihat pemandangan dari atas itu. Bisa melihat pemandangan bukit tiga. Pemandangan diatas sangatlah cantik, dan juga luas. Disana biasanya setiap sore dipakai anak-anak untuk bermain volly. Tetapi ada juga sebagian orang kesana hanya ingin merasakan keindahan bukit tiga. Bukitnya tidak lah terlalu tinggi, dulu masih ada jalan untuk menuju kesana. Seiring berjalannya waktu bukit itu tidak terawat lagi. Rumput rumput panjang banyak dijalan ingin menaiki bukit tersebut jadi agak sulit jika ingin pergi kesana. Disetiap perjalanan ingin menaiki bukit tersebut terdapat tanaman tanaman ubi. Biasanya setiap pagi atau sore ibu-ibu selalu memanen ubi kayunya. Dibukit tiga ini juga kita bisa melihat gunung roban walaupun dari jauh, tetapi pemandangan di bukit tiga sangat indah. Jadi jika orang ke bukit tiga pasti bertanya dimana letak bukitnya itu dan kenapa disebut bukit tiga. Saya juga tidak tahu kenapa bukit tersebut dikatakan bukit tiga.


Kosakata Bahasa melayu kota Singkawang, Kalimantan Barat

 

1.       Abang = kakak laki laki

2.       Aci= dibenarkan/boleh

3.       Ale’k= terlalu banyak tanya

4.       Ambe’k= mengambil

5.       Along= anak pertama

6.       Angah= anak kedua

7.       Alang-alang= tanggung

8.       Bandong= ubi kayu

9.       Bangal (Bengal)= keras kepala

10.   Battole’k = perbaiki

11.   Bayya’- bayya’= ungkapan untuk sesuatu yang wah

12.   Bejibun= ramai orang

13.   Bekumbo’= menutup diri dengan kain

14.   Pittok= pojok

15.   Peracca’k= kain sisa yang tidak di pakai

16.   Pongah= bercanda

17.   Nek uwan= nenek

18.   Nek aki= kakek

19.   Layau= berjalan dengan goyah

20.   Kaccik= kecil

21.   Aek= air

22.   Pessing= bau air kencing kering

23.   Bunto’= bau bangkai

24.   Becaccak= berlari

25.   Bau ari= bau keringat

26.   Inyan= benar

27.   Begajjik= bergetar

28.   Terpereh-pereh= berjalan sempoyongan karana beban yang berat

29.   Bekumbah= main air lumpur

30.   Bulak= berbohong

31.   Cutam= pingsan

32.   Gopoh= tergesa-gesa

33.   Aok= iya

34.   Gatti’= jijik

35.   Kamek= kami

36.   Ngape= mengapa

37.   Kapa’= capek

38.   Mahat= kuku yang rusak atau membusuk

39.   Mancit= muncrat

40.   Ngerisut= mengeriput

41.   Nogo’= tidak kemana-mana/ diam ditempat

42.   Ratah= memakan lauk dalam jumlah yang banyak

43.   Rongak= ompong/tidak punya gigi

44.   Sallak= orang yang mau memakan apa saja

45.   Sulah= botak

46.   Belongo’k= banyak hingga bertumpuk-tumpuk

47.   Bale= nakal

48.   Balik= pulang

49.   Teconom= melotot

50.   Tejerambab=terjatuh

51.   Ngannyat= menjadi kebiasaan

52.   Kamo’= tamak/tidak mau berbagi

53.   Kajjong= meluruskan kaki

54.   Lawa= sombong

55.   Melebe’k=sedih ingin menangis

56.   Siok= dapur

57.   Ngamok= marah besar

58.   Ngelatap= tidak bisa diam

59.   Ngidum= senyum tertahan

60.   Nilik= ngintip

61.   Ngeraok= teriak

62.   Ngael= memancing ikan

63.   Salo’k= rindu

64.   Betappor= bersembunyi

65.   Tukkak= gigi yang tumbuh secara bertimpa

66.   Tebelungking= terbolak balik

67.   Ngelappar= tidak bisa diam

68.   Sunsong= kembalian

69.   Suppan= malu

70.   Umme=sawah

71.   Bedangkang= panas terik

72.   Camma’= menahan malu karna salah

73.   Nak dare= gadis perawan

74.   Gurring= baring

75.   Ngakkal=tertawa terbahak-bahak

76.   Saprahan= makan bersama

77.   Ngeraok= teriak

78.   Peneget= pemotong kepala orang(penculik)

79.   Reto’k= banyak omong

80.   Ratong= gosong/hangus

81.   Tebuang= jatuh dari ketinggian

82.   Oto= mobil

83.   Tulle’k= tidak bisa mendengar/tuli

84.   Nunda’k= minta ikut

85.   Nyerungkong=jongkok

86.   Sigek= Satu

87.   Katto’k= celana dalam

88.   Tirai= orden

89.   Lading= pisau

90.   Pusok= ikan teri

91.   Pinggan=piring

92.   Merajok= marah/ngambek

93.   Teburai= bertaburan

94.   Semari= kemarin

95.   Kelak= nanti

96.   Dolo’k= yang dahulu

97.   Isok= besok

98.   Jallu=buaya

99.   Bigek= biji

100.       Begarok = kegatalan



cerita saya ketika mengerjakan tugas ini :

      awalnya saya sedikit bingung dengan bahasa ibu setelah saya pahami barulah saya paham. Sehari-hari dikampung saya menggunakan bahasa melayu. dirumah saya juga sehari-hari menggunakan bahasa melayu. Jadi, ketika saya mengerjakan tugas ini saya meminta bantuan ibu saya karena ibu saya adalah orang asli sambas. menyenangkan mengerjakan tugas ini.

 

Silabus

 Silabus adalah rencana pembelajaran pada suatu dan/atau kelompok mata pelajaran/tema tertentu yang mencakup standar kompetensi, kompetensi ...